Nagüe o asere, musicalmente.
La frase copiada nos lleva a recordar el título de una canción cubana, de circulación en la radio universitaria y en los buenos bares capitalinos. Su título, ¡Dime, nagüe, qué bolá!, en ritmo de nengón (2001): Los Universales del Son.
No por obvia dejamos pasar la conclusión lingüística: 'asere' y 'nagüe' son sinónimos. Ya entrados en nagües, viénese a la mente el primer nagüe que fue éxito. Nos remontamos entonces a tiempos y personajes míticos: Chano Pozo compone Nagüe para que su paisano Machito lo consagrara en el repertorio latino, en la década de 1940, por duplicado:
A título de curiosidad, copiamos la letra con su versión inglesa:
Tomado de Ned Sublette, Cuba and its music: from the first drum to mambo. |
Chano Pozo practicaba la religión abacuá y, con mucha lógica, la palabra "nagüe" es del mismo origen (Castro). "Asere", "nagüe" y "¡qué bolá!" son palabras yorubas, del culto abacuá o ñáñigo, tradiciones provenientes de la región africana de Calabar (Nigeria), que da nombre a la etnia carabalí (Henken).
Hay más: parece tratarse del tradicional conflicto entre habaneros y orientales, por lo cual aquellos usan "nagüe" para referirse despectivamente a estos (Bodenheimer). No nos metemos en esas honduras, porque la cuestión tiene sus bemoles.
Fuentes:
Ned Sublette, Cuba and its music: from the first drum to mambo.
Abel Castro Figueroa. Quo vadis, Cuba? Religión y Revolución.
Ted Henken. Cuba: A Global Studies Handbook.
Rebecca Bodenheimer. Geographies of Cubanidad etc.
Gracias que interesante!
ResponderEliminar